Как отличить BSFF от НЕ BSFF (переделки Леушкина)
Метки: BSFF | информация | предостережения
Четверг, 11 ноября 2010 г.
Подписаться на комментарии по RSS
Вы читаете НЕ оригинал Be Set Free Fast, а переработанную Дмитрием Леушкиным технику, если:
- встречаете в проработке зевание
- файл называется bsff-russian.pdf
- список глав отличается от тех, что здесь
- вы встречаете слова "мерзкое", "фальшивка", "задница" и т.п.
- в названии присутствует "Версия 2.0"
Сравнение оригинала и не оригинала:
- автор оригинальной техники - врач с огромным опытом работы, а Дмитрия Леушкина лично не знает никто; многие утверждают, что это вымышленный персонаж. Вы готовы доверить свое здоровье человеку, которого возможно и не существует, или, по крайней мере, неизвестно о его реальном опыте в медицине?
- в оригинале BSFF описана очень подробно, гораздо подробнее чем у Леушкина
- пусть оригинал и менее "эмоционален" (вы никогда там не увидите слова "задница" и "сопли"), но зато более научен и безопасен (для иллюстрации можно почитать "побочные явления" в книге Леушкина)
- в не оригинале присутствует множество "отсебятины", не подкрепленной реальной клинической деятельностью
- в не оригинале введена собственная терминология
- если вам вдалбливают, что вы - "говно", а то, что у вас в голове - "хлам", то тем самым усугубляют все проблемы около Я не люблю себя
- оригинал -это первоисточник, то что сделал Леушкин - его видение и переработка BSFF
Как бы то ни было, только вам выбирать, что использовать.
Комментариев: 4
]]>
А какие принципиальные различия(кроме стиля изложения)? И что эффективней?
]]>
Знакомый юзерпик))
Я из значимых различий обнаружил только более подробно прописанную часть про то как разбирать проблему на части. В принципе, к этому же приходишь сам с практикой (не сильно долгой), но все же было познавательно.
Кстати, еще одно отличие, которое забыл упомянуть автор заметки - Леушкин свой перевод бесплатно раздавал (правда, после выхода Протоколов многие заподозрили что этот перевод был такой хитрый пиар Дмитрия).
]]>
Чтобы увидеть чем отличается перевод оригинала и то что придумал Д.Леушкин - прочитайте и то, и другое.
Только вот то что сделал Дмитрий переводом не назовешь, содержание отличается от оригинала разительно. Откройте в любом месте, сравните и увидите это. Благо перевода оригинала выложенного на этом сайте более чем достаточно для продуктивной и безопасной работы. А то что в версии для скачивания - своего рода бонус.
И вообще, есть те, кто еще прочитал и занимался и по Леушкину, и по оригиналу? Отпишитесь!
я занимался по леушкину и по оигиналу. в оригинале меньше процедура закрытия. основное-инструкция для ПС икак пользоватся практически одно и тоже.