Как отличить BSFF от НЕ BSFF (переделки Леушкина)

Рубрика: Материалы -> Опыт
Метки: | |
Четверг, 11 ноября 2010 г.
Подписаться на комментарии по RSS

Вы читаете НЕ оригинал Be Set Free Fast, а переработанную Дмитрием Леушкиным технику, если:

- встречаете в проработке зевание

- файл называется bsff-russian.pdf

- список глав отличается от тех, что здесь

- вы встречаете слова "мерзкое", "фальшивка", "задница" и т.п.

- в названии присутствует "Версия 2.0"

Сравнение оригинала и не оригинала:

- автор оригинальной техники - врач с огромным опытом работы, а Дмитрия Леушкина лично не знает никто; многие утверждают, что это вымышленный персонаж. Вы готовы доверить свое здоровье человеку, которого возможно и не существует, или, по крайней мере, неизвестно о его реальном опыте в медицине?

- в оригинале BSFF описана очень подробно, гораздо подробнее чем у Леушкина

- пусть оригинал и менее "эмоционален" (вы никогда там не увидите слова "задница" и "сопли"), но зато более научен и безопасен (для иллюстрации можно почитать "побочные явления" в книге Леушкина)

- в не оригинале присутствует множество "отсебятины", не подкрепленной реальной клинической деятельностью

- в не оригинале введена собственная терминология

- если вам вдалбливают, что вы - "говно", а то, что у вас в голове - "хлам", то тем самым усугубляют все проблемы около Я не люблю себя

- оригинал -это первоисточник, то что сделал Леушкин - его видение и переработка BSFF

Как бы то ни было, только вам выбирать, что использовать.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru odnoklassniki.ru mail.ru ya.ru rutvit.ru myspace.com technorati.com digg.com friendfeed.com pikabu.ru blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru memori.ru google.com bobrdobr.ru mister-wong.ru yahoo.com yandex.ru del.icio.us

Комментариев: 4

  1. 2011-05-15 в 14:49:38 | Влад
    ]]>]]>

    А какие принципиальные различия(кроме стиля изложения)? И что эффективней?

  2. 2011-06-21 в 21:05:09 | Emptyform
    ]]>]]>

    Знакомый юзерпик))

    Я из значимых различий обнаружил только более подробно прописанную часть про то как разбирать проблему на части. В принципе, к этому же приходишь сам с практикой (не сильно долгой), но все же было познавательно.

    Кстати, еще одно отличие, которое забыл упомянуть автор заметки - Леушкин свой перевод бесплатно раздавал (правда, после выхода Протоколов многие заподозрили что этот перевод был такой хитрый пиар Дмитрия).

  3. 2011-06-22 в 07:48:00 | Baskak
    ]]>]]>

    Чтобы увидеть чем отличается перевод оригинала и то что придумал Д.Леушкин - прочитайте и то, и другое.

    Только вот то что сделал Дмитрий переводом не назовешь, содержание отличается от оригинала разительно. Откройте в любом месте, сравните и увидите это. Благо перевода оригинала выложенного на этом сайте более чем достаточно для продуктивной и безопасной работы. А то что в версии для скачивания - своего рода бонус.

    И вообще, есть те, кто еще прочитал и занимался и по Леушкину, и по оригиналу? Отпишитесь!

  4. 2011-07-25 в 19:02:15 | Виктор

    я занимался по леушкину и по оигиналу. в оригинале меньше процедура закрытия. основное-инструкция для ПС икак пользоватся практически одно и тоже.

Оставьте комментарий!

Не регистрировать/аноним

Используйте нормальные имена.

Если вы уже зарегистрированы как комментатор или хотите зарегистрироваться, укажите пароль и свой действующий email.
(При регистрации на указанный адрес придет письмо с кодом активации и ссылкой на ваш персональный аккаунт, где вы сможете изменить свои данные, включая адрес сайта, ник, описание, контакты и т.д.)



grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

(обязательно)